Hoe klein de wereld is’: Een historische roman van Carla de Jong en Walter Lucius

In de kijker van 27 januari 2025 t/m 10 maart 2025

Dankwoord

hoe klein de wereld is

‘Hoe klein de wereld is’ mocht ik lezen en recenseren dankzij uitgeverij Luitingh-Sijthoff. Dank u voor dit recensie-exemplaar en voor deze eer die me te beurt mocht vallen!

Auteur(s)

Dit boek is van bij het ontstaan al speciaal. Het idee, ontwerp en research komt van Walter Lucius. Na zijn plotselinge overlijden in 2021 waren zijn partner Nicole en Uitgeverij Luitingh Sijthoff ervan overtuigd dat dit boek moest geschreven worden. Carla de Jong, eveneens een getalenteerd Nederlands schrijfster, werd gevraagd of ze dit verhaal wilde uitwerken. Op 4 februari 2025 wordt ‘Hoe klein de wereld is’ uitgegeven door uitgeverij Luitingh-Sijthoff.

Walter Lucius is vooral bekend geworden met zijn Hartland trilogie  waarvan ‘De vlinder en de storm’ zijn debuut was. Carla de Jong debuteerde in 2009 met ‘In retraite’. ‘Hoe klein de wereld is’, is haar tiende roman.

Korte samenvatting

Tijdens de tweede wereldoorlog woont Luna samen met haar vader en grootmoeder op een boerderij in de gemeente Texel. Haar moeder overleed toen ze een jaar was. Luna gaat naar school, helpt thuis en spreekt af met haar jeugdvriend Thiemen. Wanneer de oorlog begint, geeft haar vader onderdak aan het Joodse meisje Rifka. Aan de andere kant van de wereld, in het Brits bezette Indië, woont Chandar samen met zijn ouders. Net zoals zijn vader is hij ook ayurvedische arts. Chandar besluit om vrijwillig in het leger te gaan. Het Legion Freies Indien belandt in 1943 op Texel. Beide families worden met elkaar verweven.  Familiegeheimen, dilemma’s, liefde,… maar vooral de betekenis van vrijheid zijn de ingrediënten.

Leeservaring

Tijdlijn

Het gehele boek loopt van 1938 tot en met 1946 – verdeeld in kleine hoofdstukken- , maar het belangrijkste en interessantste verhaal waar het om draait loopt tot en met 1943, het jaar waarin het boek verteld wordt. Het heden (1943) wordt afgewisseld met flashbacks. In die voorbije jaren legt Carla twee levens naast elkaar: dat van Luna Lansman in Texel en dat van Chandar Kapoor in Indië. Langzaamaan worden deze verhaallijnen  – net zoals de personages – logisch opgebouwd tot ze verstrengeld geraken. Zowel de tijdsbeelden als de geografische en historische gebeurtenissen worden goed weergegeven. Indië wordt als Indië beleefd en Texel is Texel.

Schrijfstijl

Geschiedkundig verdient ‘Hoe klein de wereld is’ een pluim. Het resultaat van heel wat research.  Er zijn vele historische feiten, plaatsen en personen verwerkt in dit boek. We zien Rommel, de Cellular Jail in Port Blair, Thea von Harbou (schrijfster), het vrij onbekende Legion Freies Indien, de plaats van ayurvedische geneeskunde in Indiê, … .

De schrijfstijl verandert tijdens het verhaal. In het begin hanteert de Jong een eerder directe en nuchtere schrijfstijl die afstandelijk aandoet. Dit komt dan wel ten goede voor de beeldvorming van de omgeving. Naarmate het boek vordert, wordt Carla’s hand losser en brengt het verhaal allerlei emoties en gevoelens naar boven: medelijden, romantiek, humor, spanning, hoop. Hier en daar ook mooie uitdrukkingen zoals op pag. 106: ‘… is hij aan dat ding vastgezogen als een kalf aan de uier.’ Soms zijn er ook zinnen die anders geformuleerd kunnen worden zodat ze vlotter lezen. Meer bepaald gaat het hier over het gebruik van twee dezelfde woorden in een zin: ‘Het lijkt op Texel al wel op ..’

Zonder belerend of be-oordelend te zijn, stelt Carla de Jong ook diepzinnige en ethische vragen. Een voorbeeld van zo’n nadenkertje is de vraag met welk doel de Britten de dokters gebruiken.

Nog een belangrijk en niet te onderschatten element in deze historische roman, is de verstandhouding met de papa’s. Luna en haar vader, Chandar en zijn vader. Deze relaties hebben ook wat gemeen met elkaar maar elk op een andere manier. De auteur heeft ook dit gegeven goed aangepakt en laten evolueren.

Kanttekeninkjes

Hoewel in wereldoorlog twee de Duitse taal veel gehoord (en gesproken) werd, is het spijtig om in ‘Hoe klein de wereld is’ geen enkele vertaling van Duitse zinnen naar het Nederlands te vinden. In eender welke vorm.

De laatste tijdsbestekken – 1944, 1945 en 1946 – vormen het einde en geven een vervolg van het leven van de hoofdpersonages. Dit had net iets uitgebreider gemogen. Nu lijkt het alsof er snel een einde gebreid is. Misschien zou het ook een mogelijkheid geweest kunnen zijn om hier één hoofdstuk van te maken. Niettegenstaande deze opmerking, is het geheel goed afgesloten.

Citaat

Een citaat dat heel het verhaal overspant en dat vandaag de dag nog toepasselijk is: pag. 31: ‘Wat kan één mens betekenen in een wereld vol waanzin?’

Conclusie

Een boek dat ontspant, spanning brengt, een lach en een traan teweegbrengt, verwondert doet staan,  maar dat je ook meeneemt in geschiedenis van Nederland en Indië. Een boek waar iedereen gelijk in heeft dat dit moest geschreven worden.

Details

Uitgeverij:        Luitingh-Sijthoff                                      Jaar 2025
Pagina’s: 477
Vertaling: nvt
Verschijningsvormen: paperback/ e book

Links

Uitgeverij Luitingh-Sijthoff

Boekenwereld : waar je het boek kan kopen

-Hebban: Hebban is een uitgebreide lezerscommunity. Benieuwd welke boeken ik aan het lezen ben of wil lezen? Je kan me volgen

-Ook op Goodreads kan je me vinden.

-Op X ben ik nog maar net actief. Daar kan je me ook volgen. Op X post ik de link naar de recensies die ik geschreven heb. Volg me op X: @MadyM321539

Mady Maeriën   27/01/2025

Fatsoenlijke mensen stelen olifanten

Auteur: Peter Hammarbäck

‘Ludieke aanklacht tegen dierengevangenschap’

Genre: literatuur    Mijn waardering: * * * * * (perfect)

De auteur

fatsoenlijke mensen stelen olifanten boekrecensie

‘Fatsoenlijke mensen stelen olifanten’ is het debuut van de Zweedse auteur en journalist Peter Hammerbäck. Tijdens zijn leven heeft hij avonturen beleefd die met dieren te maken hadden. Zo ging hij backpacken in de Afrikaanse nationale parken, wat ook in zijn roman terug komt, maar ook stierenrennen in Pamplona. Dankzij Edith Sybesma kunnen we het oorspronkelijk Zweedse boek lezen in het Nederlands.

Korte samenvatting

Adam Vieri werkt in een Zweedse zoo die enkel plaatselijke diersoorten herbergen.  Een circusdirecteur verkoopt zijn dieren omdat het circus verlieslatend is: de leeuwen, apen en olifanten. De nieuwe directeur van de zoo, Camilla, besluit om met de zoo een andere richting in te slaan die meer geld in de la moet brengen. Ze besluit om deze circusdieren over te kopen. Adam en Natalie, de dierenverzorgers, zijn met deze plannen niet helemaal akkoord en ondernemen actie.

Leeservaring

Een niet alledaagse titel met een kleurrijke creatieve cover. Dat waren de redenen om het boek te lezen. Omdat het een debuutroman is en Peter Hammarbäck onbekend is, waren de verwachtingen niet zo hoog.

Vanaf de eerste pagina wordt je als lezer in het verhaal gezogen en vinden er al spannende momenten plaats. Het gaat vlot vooruit, is goed opgebouwd en Hammarbäck hanteert een eenvoudige maar beeldende taal. Wanneer je de bibliografie van Peter leest, zijn de ervaringen met (wilde) dieren in de roman verwerkt.

De personages zijn noch ingewikkeld, noch tot in detail uitgewerkt. Hammarbäck zegeviert op dit vlak in eenvoud maar ook in duidelijkheid. Elk personage heeft een bepaald vies trekje dat heel uitvergroot is. Daardoor bieden ze meer dan voldoende tegengewicht aan elkaar. Het draait trouwens ook niet rond de personages, maar wel rond de situaties en gebeurtenissen.

De humor bestaat op twee niveaus. Enerzijds is het is vergelijkbaar met de Engelse humor die eerder taal-gerelateerd is. Een voorbeeld is hoe Adam zich voorstelt op James Bond-wijze. Anderzijds zet Hammarbäck absurditeiten in die verteld worden alsof het de normale gang van zaken is. Wanneer Camilla, de directeur van de zoo, een grap maakt waarmee niemand lacht is hiervan een voorbeeld.

‘Fatsoenlijke mensen stelen olifanten’ lijkt een humoristisch en fictief boek. Maar er zijn elementen die pure realiteit zijn en waarvoor de auteur een pluim verdient voor research. Over de Noordse Stern staan er interessante weetjes in., maar ook over de Zweedse architectuur. George Louis Leclerc de Buffon en Jane Goodall passeren ook de revue. En verder is er veel info over dieren en hun gedrag in verwerkt op een ludieke manier. Het vraagstuk of wilde dieren in gevangenschap moeten leven, is een rode draad doorheen deze roman.

Citaat

Een citaat dat de schrijfstijl weergeeft:

‘Ze glimlachte… kennelijk amusant idee om het mannetje van de Monopolydoos te ontmoeten’.

Conclusie

Een leuke, amusante, vlot geschreven debuutroman over een realistisch en hedendaags vraagstuk zonder in verveling, oneindig gepalaver en gezaag te vervallen. Het is één van de weinige boeken waar ik niets op aan te merken heb.

Details

Uitgeverij:    Mozaïek                                      Jaar mei 2024
Pagina’s: 336
Vertaling: Edith Sybesma
Verschijningsvormen: e book/ paperback

Links

  • Hebban: een lezerscommunity waar recensies, verwachte boeken, nieuwe boeken, wedstrijden, blogs, leesclubs, … staan.
  • Goodreads is ook een lezerscommunity (Engelstalig maar je kan het in het Nederlands zetten). Hier kan je ook boeken kopen.
  • Benieuwd welke boeken ik aan het lezen ben? Of wil lezen? Hebban en Goodreads
  • Noordse Stern is een vogel die voorkomt in het boek. Meer weten?

Morisaki’s boekwinkel

Satoshi Yagisawa

‘Japanse finesse en grandioos vertaalwerk’

Genre: literair/ roman       Mijn waardering: * * * * * (perfect)

De auteur

Morisaki's boekwinkel van Satoshi Yagisawa.

Satoshi Yagisawa (°1977) is een Japanse schrijver die debuteerde met Morasaki’s Boekwinkel in 2008. Hiervoor kreeg Satoshi de Chiyoda literatuurprijs en het boek werd nadien ook verfilmd in Japan. Pas in 2024 werd het boek vertaald in het Nederlands.

In 2013 en 2015 heeft Yagisawa twee ‘Torunka Coffee Shop’ romans geschreven en in 2015 ‘If I lived with you’.

‘More days at the Morasaki’s Bookshop’ is een vervolg op zijn debuut. In juli 2024 uitgegeven maar enkel in het Engels verkrijgbaar.

Dankzij Jacques Westerhoven kunnen wij deze prachtige Japanse roman in het Nederlands lezen.

“Morisaki’s boekwinkel” verder lezen

Hoe klein de wereld is : boekrecensie

Auteurs: Carla de Jong en Walter Lucius

Hoe groots het boek is

Genre: literair, historische roman    mijn waardering: * * * *

Dankwoord

‘Hoe klein de wereld is’ mocht ik lezen en recenseren dankzij uitgeverij Luitingh-Sijthoff. Dank u voor dit recensie-exemplaar en voor deze eer die me te beurt mocht vallen!

De auteurs

Dit boek is van bij het ontstaan al speciaal. Het idee, ontwerp en research komt van Walter Lucius. Na zijn plotselinge overlijden in 2021 waren zijn partner Nicole en Uitgeverij Luitingh Sijthoff ervan overtuigd dat dit boek moest geschreven worden. Carla de Jong, eveneens een getalenteerd Nederlands schrijfster, werd gevraagd of ze dit verhaal wilde uitwerken. Op 4 februari 2025 wordt ‘Hoe klein de wereld is’ uitgegeven door uitgeverij Luitingh-Sijthoff.

“Hoe klein de wereld is : boekrecensie” verder lezen

Een avond bij Claire : Recensie

Auteur: Gajto Gazdanov

Genre: literatuur                   Mijn waardering: *** (voldoende)

De auteur

boek een avond bij Claire van de Russische schrijver Gajto Gazdanov

Gajto Gazdanov is het pseudoniem voor Georgi Ivanovitsj Gazdanov. Hij is geboren op 6 december 1903 in Sint-Petersburg in Rusland. In 1919 – na de dood van zijn zuster en vader – stopte Gajto met zijn middelbare studies om deel te nemen aan de Russische Burgeroorlog. In 1923 vluchtte Gazdanov naar Parijs. Om zijn opleiding aan de Sorbonne te financieren, waar hij van 1928 tot 1931 literatuur, economie en sociologie studeerde, deed hij allerlei werkjes. Later is hij gehuwd met een Griekse deerne. In 1950 had Gajto een eigen radioprogramma over Russische literatuur. Op vijf december 1971 is hij aan longkanker overleden in München.

‘Een avond bij Claire’ is zijn eerste roman die uitgegeven werd in 1930 en later werd vertaald naar het Nederlands door Helen Saelman. Zijn echte prozadebuut dateert van eerder. Voor een tijdschrift schreef Gajto het kortverhaal ‘Hotel van de toekomst’.

“Een avond bij Claire : Recensie” verder lezen

Sprakeloos

Auteur: Tom Lanoye

Genre: literatuur       Mijn waardering: *** (voldoende)

De auteur

Roman Sprakeloos van Tom Lanoye

Dichter, romancier, theatermaker, schrijver, scenarist, … dat is de Belgische Tom Lanoye (°1958). Zijn prozadebuut verscheen in 1985 ‘Een slagerszoon met een brilletje’; een deels autobiografische verhalenbundel die samen met ‘Kartonnen dozen’ (1991 en ‘Sprakeloos’ (2009) ‘De wase trilogie’ vormt. In 2017 wordt ‘Sprakeloos’ verfilmd. In oktober 2024 krijgt Tom uit koninklijke handen de Prijs der Nederlandse Letteren, de hoogste literaire prijs.

“Sprakeloos” verder lezen

Boekrecensie: Dorst

Marina Yuszczuk

Gothic – Thriller in Velours kleedje

Genre: Literatuur/horror/gothic-thriller   Mijn waardering: **** (goed)

Hartelijk dank aan Atlas Contact Uitgeverij en Hebban dat jullie me als een van de uitverkorene hebben uitgeloot om het boek ‘Dorst’ van Marina Yuszczuk , in ruil voor een gratis exemplaar, te mogen recenseren.

De Auteur

Boek dorst van Marina Yuszczuk

Marina Yuszczuk is een Argentijnse auteur (°1978)  en medeoprichter van de feministische uitgeverij Rosa Iceberg. ‘Dorst’ is niet haar debuut, maar het is wel het eerste werk van haar dat vertaald is in het Nederlands. Yuszczuk heeft nog andere korte verhalen, gedichten en romans gepubliceerd, maar dan in het Spaans.

Irene van de Mheen, een Nederlandse kunstenares en literair vertaalster, heeft ‘Dorst’ prachtig vernederlandst uit het Spaans.

Korte samenvatting

Buenos Aires wordt in de negentiende eeuw geteisterd door een vrouwelijke vampier die na eeuwen daar aan wal gaat. Als vampier verleidt ze, heeft ze lief, manipuleert, … en drinkt. Maar haar dorst wordt ontembaar. Ze besluit zich voorgoed terug te trekken in een nieuw gebouwd mausoleum. Tweehonderd jaar later heeft de begraafplaats een ontzettende aantrekkingskracht op een jonge vrouw. De twee ontmoeten elkaar.

Leeservaring

‘Dorst’ is in twee delen geschreven. Het eerste deel speelt zich af in de negentiende eeuw, het tweede situeert zich tweehonderd jaar later en is in dagboekvorm geschreven. Aan het begin van elk deel staat een tekst van een Franse auteur/dichter. Vrouwen uiteraard.

Yuszczuk kan de tijdsbeelden heel goed beschrijven. Het eerste deel bevat gothic elementen: een duistere setting en personages die sterk uitvergroot zijn. Met minimale persoonsbeschrijvingen zet ze de vampier, de priester en de dokter neer als creepy wezens die schitteren in hun rol.

De prachtige metaforen en zoete beschrijvingen zorgen voor een heel gemoedelijke,  pasteliaanse schemersfeer. Een sfeer die vergelijkbaar is met ‘Dia de los Muertos’. In een vampierroman verwacht je veel bloed en scenes die tegen het wansmakelijke aanleunen, een hoofdpersonage dat meedogenloos, ongevoelig en onsympathiek is, maar het tegendeel is waar. Vooral in deel twee laat de auteur sympathie en mededogen opwekken tegenover de vampier en schijnt de moordlustige vrouw niet gevoelloos te zijn. Zonder de spanning te laten verdwijnen.

Het tweede deel is meer in de stijl van het heden en met opmerkelijk meer dialogen wat het ‘levendiger’ maakt. De gothic elementen verdwijnen grotendeels. Een storend element is het oneindige gepalaver over haar moeder. Dat deel mocht korter zijn. Het hoofdpersonage in dit deel is minder sterk uitgewerkt dan de personages in het eerste deel. Zij zou meer gewicht in de schaal mogen leggen als (tegen)gewicht van de vampier.

Verder zijn er nog twee opvallende elementen in deze vampierroman.  Verval en ‘de dood’ worden heel mooi, spiritueel, zacht en met een zweem van sprookjesachtigheid beschreven. De dorst naar verlangen, liefde en vriendschap in eender welke vorm.

Tweede verrassend element is dat Marina Yuszczuk opzoekwerk heeft gedaan naar historische feiten en deze in de roman heeft verwerkt. Zoals bijvoorbeeld het ontstaan van vingerafdrukken die deel uitmaken van forensisch onderzoek (1892). Zelfs de data kloppen! Toch een uitzonderlijk gegeven in een ‘vampierroman’. Op deze manier ervaart de lezer het vampierpersonage – dat een puur fantasieproduct is – toch als ‘realiteit’.

Citaten

Twee citaten die het boek typeren:

‘Haar stem was zilverachtig, als de maan wanneer ze de rivier raakt.’

‘Misschien is de effectieve manier waarop de dood wordt weggestopt wel de meest overtuigende overwinning van deze eeuw.’

Conclusie

Een opmerkelijk boek dat me in de positieve zin verrast heeft. Gruwel, horror en monsters in een prachtig velours kleedje, verfraaid met donzen veertjes.

Details

Uitgeverij:     Atlas Contact                          Jaar september 2024
Pagina’s: 253
Vertaling: Irene van de Mheen
Verschijningsvormen: e-book / paperback

Links

  • Hebban is een ‘boekencommunity’ waar verwachte boeken, verschenen boeken, recensies en allerlei aanverwante artikelen op verschijnen. Ook worden er regelmatig Giveaways georganiseerd. Mij volgen kan via deze link

Boekrecensie: Dius

Auteur: Stefan Hertmans

Genre: literaire fictie     Mijn waardering: **** (goed)

De Auteur

Het boek Dius van Stefan Hertmans

Stefan Hertmans is een Belgische auteur (°1951) . Met ‘Dius’ is Stefan Hertmans niet aan zijn proefstuk toe. Romans zoals ‘Oorlog en terpentijn’ en ‘Opgang’, essays, dichtbundels en theaterstukken behoren tot zijn oeuvre.

Dit is het eerste boek dat ik van Stefan Hertmans lees. Zowel de veelbelovende samenvatting als de goede recensies van ‘Opgang’ en ‘Oorlog en terpentijn’, beweren dat  ‘Dius’ de moeite waard zou moeten zijn om de uren mee te slijten. Hoge verwachtingen van een boek dat bovendien kunst gerelateerd is.

“Boekrecensie: Dius” verder lezen

Boekrecensie: De acht bergen van Paolo Cognetti

Auteur: Paolo Cognetti

Genre: literair     Mijn waardering: *** (goed)

De auteur

boekrecensie de acht bergen van paolo cognetti

Paolo Cognetti (°1978) is een Italiaans schrijver die eerst wiskunde studeerde aan de unief en nadien overstapte naar de filmacademie. Cognetti debuteerde in 2003 met ‘Fare Ordine’. Een Italiaanstalig werk dat niet in het Nederlands beschikbaar is. Vanaf 2004 startte Paolo ook met het maken van documentaires. Sinds ‘De acht bergen’ zijn er nog vijf andere romans verschenen. De laatste is ‘Beneden in het dal’ van 2024.

“Boekrecensie: De acht bergen van Paolo Cognetti” verder lezen